Catalogue des publications
- Pour effectuer une commande, remplissez votre panier puis terminez votre commande. Vous pourrez effectuer un paiement sécurisé et être livré dans le monde entier. J’ai un code promotionnel
- To perform an order, fill your cart then proceed the order. You will be driven to a secured page for the electronic payment which includes worldwide shipping fees. I have a promotional code.

Extrait pdf de l’ouvrage :
Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale 125
2025 IFAO
42 p.
gratuit - free of charge
Mohammad M. Youssef, Nico Staring
Tutankhamun’s ‘Interpreter of Babylonian’ Pakana and His Memphite Tomb-Stela in Context
Cet article propose une étude de la tombe et de la stèle de Pakana, mises au jour à Saqqara par l’expédition archéologique égyptienne du Conseil suprême des Antiquités, 2002–2003. Sur la base de critères stylistiques, la stèle peut être datée de la période postamarnienne (règne de Toutânkhamon). Le propriétaire de la stèle portait deux titres : il était « interprète du seigneur des Deux Terres » et « interprète de la langue du Sangar (Babylonie) ». Le titre d’interprète du babylonien (akkadien) est unique. Cet article évalue ce titre et les implications dans le contexte de la fin de la XVIIIe dynastie. Au palais du roi, le domaine des relations diplomatiques internationales et celui de la production de biens de luxe étaient étroitement liés. Pakana personnifie ces deux mondes : il partage sa stèle avec l’orfèvre Paraemheb, qui est peut-être son père (Kanya alias Pakharu, « le Syrien »), et a construit sa chapelle funéraire dans une partie du plateau nord de Saqqara occupée par des producteurs de produits de luxe – tous fonctionnaires de la cour royale.
This paper publishes the tomb and stela of Pakana, excavated at Saqqara by the Egyptian archaeological expedition of the Supreme Council of Antiquities, 2002–2003. The stela can be dated to the post-Amarna period (reign of Tutankhamun) on stylistic grounds. The owner of the stela held two titles-of-office. He was ‘interpreter of the Lord of the Two Lands’ and ‘interpreter of the <language of> Sangar (Babylonia)’. The title ‘interpreter of Babylonian (Akkadian)’ is unique. This paper assesses the title and evaluates its implications in the context of the late 18th Dynasty. At the king’s palace, international diplomatic relations and the production of luxury goods were closely intertwined. Pakana personifies both worlds: he shares his stela with the goldsmith Paraemheb, possibly his father (Kanya alias Pakharu, ‘the Syrian’), and built his tomb chapel in a section of the North Saqqara plateau occupied by producers of luxury goods—all royal court officials.
ينشر هذا البحث مقبرة ولوحة باكانا التي تم التنقيب عنهما في سقارة من قِبَل البعثة الأثرية المصرية التابعة للمجلس الأعلى للآثار في الفترة ٢٠٠٢-٢٠٠٣. ويمكن تأريخ اللوحة إلى فترة ما بعد عصر العمارنة (عهد توت عنخ آمون) لأسباب متصلة بالأسلوب. كان صاحب اللوحة يحمل لقبيْن وظيفييْن، فقد كان "مترجم رب الأرضيْن" و"مترجم <لغة> سنجار (بابل)"؛ حيث أن لقب "مترجم اللغة البابلية (الأكادية)" كان فريدًا من نوعه. يقيّم هذا البحث اللقب ودلالاته في سياق أواخر الأسرة الثامنة عشر. فقد كانت العلاقات الدبلوماسية الدولية وإنتاج السلع الفاخرة متشابكة بشكل وثيق في قصر الملك. ويجسّد باكانا كِلا العالميْن: فهو يتقاسم لوحته التذكارية مع الصائغ بارامحب، وربما كان والده (كانيا الشهير بباخارو "السوري")، وبنى مقصورة مقبرته في قِسم من هضبة سقارة الشمالية التي يشغلها منتجو السلع الفاخرة وجميعهم من مسؤولي البلاط الملكي.